Telefono Gimnasio Virtual San Francisco Javier
There is / There Are


[There is (pronunciación) (significado en español)]
There is (der is) (hay) = se usa para expresar que algo o alguien existe(singular).

There are (der ar) = se usa para expresar que muchas cosas o personas existen (plural).

Ex:

There is a chair in the classroom.

  • (der is a che..r in de clasrum)
  • (hay una silla en el salón de clases)


There are 20 persons there

  • (der ar 20 persons der).
  • (hay 20 personas allí)

"there is" and "there are" se derivan de "there be (der bi) (haber "de existir")".

  • +) there is a table in your house.
  • --) there is not a table in your house.
  • ?) Is there a table in your house?
  • +) there are 10 students in the class.
  • --) there aren’t 10 students in the class.
  • ?) Are there 10 students in the class?


Cuando "there be" se combina o se fusiona con "going to be", forman la siguiente expresión:

There is going to be (der is gouing tu bi) (va a haber... o va a ser) = singular.
There are going to be (der ar gouing tu bi) (va a haber... o va a ser) = plural.


Example (ex):

there is going to be an action movie on the cinema.

  • (der is gouing tu bi an acshion muvi on de cinema)
  • (va a haber una película de acción en el cinema)


there are going to be 10 students in this class.

  • (der ar gouing tu bi 10 students in dis clas)
  • (va a haber 10 estudiantes en esta clase)

Problemas con “there is/are”


Esta es una de las primeras veces en que vemos que tenemos que tener cuidado en traducir ya que las estructuras del Español u otro idioma pueden ser distintas. En este caso SIGUAN LA ESTRUCTURA DE inglés.

Un ejemplo:

Como se dice: ¿Hay algún restaurante cerca de aquí?
ERROR: Is there any restaurant near here?

Es un error pues restaurant es singular pero any va con plural. Correct:

  • Is there a restaurant near here?
  • Are there any restaurants near here?

El problema es que ustedes quieren decir algún pero en inglés algún o algunos es “some/any” pero se usa solo en PLURAL. Así que por favor cuando traduzcan háganlo pero siempre teniendo en cuenta la estructura correcta. ESTO ES, EMPECEMOS A PENSAR EN inglés. No es necesario traducir aunque es inevitable pero es un paso que se da después de saber y respetar las estructuras de el inglés.